| This budget is further reduced to reflect the associated savings. | Эта статья бюджета была дополнительно уменьшена с тем, чтобы отразить соответствующую экономию средств. |
| The delayed deployment and use of fewer helicopters resulted in savings. | Задержка с развертыванием и эксплуатацией вертолетов, а также уменьшение их количества по сравнению с планируемым обусловили экономию средств. |
| Note: Figures in brackets indicate savings. | Примечание: Цифры в скобках указывают на экономию средств. |
| Integrated programmes yielded better results and led to increased savings. | Осуществление комплексных программ приносит лучшие результаты и обеспечивает более значительную экономию средств. |
| The Global Service Centre delivered almost $1 million in annual efficiency savings by providing mission start-up support in Libya. | Предоставляя поддержку на этапе развертывания миссии в Ливии Глобальный центр обслуживания обеспечил ежегодную экономию средств в размере почти 1 млн. долл. США. |
| This means that women constitute a lower attrition risk at these levels and may yield savings for the Organization. | Это означает, что на этих уровнях женщины представляют меньший риск потери кадров и способны принести организациям экономию средств. |
| The Advisory Committee welcomes the savings in the regular budget due to the sharing of production costs. | Консультативный комитет приветствует экономию средств по линии регулярного бюджета, достигаемую за счет совместного несения производственных затрат. |
| Implementing more flexible workspace arrangements could result in significant savings and more productive workplace practices. | Внедрение механизмов более гибкого использования рабочих мест может дать значительную экономию средств и повысить производительность труда. |
| Also welcomes the progress made in joint procurement initiatives, including savings; | приветствует также прогресс, достигнутый в реализации совместных инициатив в области закупок, в том числе экономию средств; |
| Working with partners, UNICEF issued contracts that generated savings of approximately $180 million in 2013. | В сотрудничестве с партнерами ЮНИСЕФ заключил контракты, обеспечившие в 2013 году экономию средств в размере 180 млн. долл. США. |
| These reforms have been developed in the context of a debate about how the United Nations can achieve savings through reform. | Эти реформы разработаны в контексте дискуссии о том, каким образом Организация Объединенных Наций может обеспечить экономию средств благодаря реформе. |
| It thus appears that large savings are anticipated for the 2005/06 period. | Из этого следует, что в 2005/06 бюджетном году предполагается получить значительную экономию средств. |
| The replacement of paper vouchers thanks to the participation of the Society has already led to significant savings and enhanced security. | Отказ от бумажных ваучеров благодаря участию в СВИФТ уже обеспечил значительную экономию средств и повышение безопасности. |
| Should there be any delayed deployment, the commensurate savings should be reflected in the performance report. | В случае, если с развертыванием возникнут задержки, соответствующую экономию средств будет необходимо отразить в отчете об исполнении бюджета. |
| There would be savings for member countries and the secretariat. | Это позволило бы обеспечить экономию средств для стран-членов и секретариата. |
| It also provides end-users with a method that reduces litter collection time, which provides significant savings to the customer. | Она также предоставляет конечным пользователям с методом, который сокращает время сбор помета, который обеспечивает значительную экономию средств заказчика. |
| The Board had completed its work ahead of schedule, thus generating considerable savings. | Совет завершил свою работу ранее, чем это преду-смотрено, что обеспечивает существенную экономию средств. |
| The decrease under salaries reflects the differences between actual and standard costs and includes additional savings resulting from fluctuations in the exchange rates and inflation. | Сокращение объема расходов по статье "Оклады" обусловлено разницей между фактическими и нормативными расходами и включает дополнительную экономию средств, полученную за счет колебаний обменных курсов и уровня инфляции. |
| The delayed deployment of personnel to the mission area resulted in savings under medical treatment and services and claims and adjustments. | Задержки в развертывании персонала в район действия миссии обусловили экономию средств по статьям "Медицинская помощь и обслуживание" и "Претензии и коррективы". |
| A new lease arrangement for the ECLAC office in Mexico would also produce considerable savings. | Значительную экономию средств даст также заключение нового соглашения об аренде служебных помещений для ЭКЛАК в Мехико. |
| With regard to the Transport subprogramme, savings could be achieved by reducing the number of meetings in that field. | Что касается подпрограммы в области транспорта, то можно было бы обеспечить экономию средств путем сокращения числа совещаний по этой теме. |
| Enormous potential savings could accrue to the Organization if the procurement system was properly reformed. | В случае проведения надлежащей реформы системы материально-технического снабжения Организация может обеспечить существенную экономию средств. |
| This represents savings of $16 million compared to the financial medium-term plan. | С учетом показателей среднесрочного финансового плана это означает экономию средств в размере 16 млн. долл. США. |
| Implementation of those measures would result in savings in subsequent years. | В последующем осуществление этих мер принесет экономию средств. |
| This fact contravenes the various General Assembly resolutions instructing the Secretary-General to realize savings without affecting programme delivery negatively. | Этот факт противоречит различным резолюциям Генеральной Ассамблеи, в которых Генеральному секретарю поручается обеспечить экономию средств без негативных последствий для осуществления программ. |